Как перевести сайт на украинский язык и не потерять позиции
В последние годы для многих владельцев веб-ресурсов остро встал вопрос перевода сайтов на украинский. В данной статье мы расскажем, как это сделать правильно с точки зрения SEO, чтобы не потерять позиции.
В июле 2019 года в Украине был принят закон, согласно которому все компьютерные программы, предназначенные для массового использования, должны иметь интерфейс на государственном языке. Существование других версий допускается, однако украинская — должна загружаться для граждан страны по умолчанию и содержать не меньше контента, чем остальные.
Содержание статьи
Основные тезисы из закона для владельцев сайтов
Владельцев веб-сайтов касаются следующие положения нормативно-правового акта:
- сайты и страницы компаний, занимающихся сбытом товаров в Украине, должны иметь украинскую версию, которая открывается по умолчанию;
- интернет-представительства СМИ, государственных и коммунальных предприятий, зарегистрированных в Украине, должны обслуживаться на государственном языке;
- на сайтах зарубежных торговых компаний, которые работают в Украине, украинская версия также должна загружаться первой;
- компьютерные программы, которые продают в Украине, должны иметь интерфейс на украинском и/или на английском и других официальных языках ЕС.
Последствия несоблюдения закона
Почему нужно переводить сайт на украинский язык, и что будет, если этого не сделать? Несоблюдение закона влечет за собой наложение штрафа в размере от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов (необлагаемый минимум равен 17 грн), если нарушение совершено впервые. Если на протяжении года инцидент повторится, размеры штрафа составят от пятисот до семисот необлагаемых минимумов.
Пожаловаться на кого-либо за нарушение закона может каждый гражданин Украины. Сделать это можно в течение шести месяцев с момента выявления правонарушения. Рассмотрением жалоб занимается Уполномоченный по защите государственного языка. Именно он инициирует расследования нарушений, составляет протоколы и взыскивает штрафы с нарушителей.
Если вы нарушили закон, на то, чтобы устранить нарушение, отводится 30 календарных дней. В противном случае на вас будут наложены штрафные санкции.
При отсутствии украинской версии сайта и первичном рассмотрении жалобы штраф составит от 3400 до 6800 грн. В дальнейшем эта сумма может вырасти до 8500-11900 грн, если владелец не отреагирует на полученное замечание.
Что нужно знать владельцам сайта
Соблюдение языкового закона влечет дополнительные финансовые издержки на то, чтобы создать языковые версии сайта, затрудняет администрирование и техподдержку, а также требует определенных расходов на наполнение страниц контентом. Кроме того, с точки зрения SEO существует вероятность потери трафика.
Однако наряду с этим компании получают и некоторые преимущества:
- предотвращение репутационного ущерба;
- выражение лояльности к клиентам;
- привлечение пользователей;
- избежание наложения штрафных санкций.
Таким образом, перевод сайтов на украинский может принести немалую пользу.
Как правильно внедрять украинскую версию сайта
Опытные SEO-специалисты категорически не рекомендуют создавать для бизнеса полностью украиноязычный сайт. Объясняется это преобладанием русскоязычной семантики. Грамотным решением будет двуязычный веб-ресурс.
Совет! Для создания украинской версии сайта лучше использовать тестовый домен. При наличии запасного сервера исправить ошибки (которые непременно возникнут) будет гораздо проще.
Способы организации многоязычных и многорегиональных сайтов.
- На разных доменах. Оптимальный вариант для компаний, реализующих товары или предоставляющих услуги сразу в нескольких странах. Конечно, в таком случае придется знатно потратиться на покупку доменов.
- На поддоменах. Решение пользуется популярностью среди международных и национальных компаний, которые имеют представительства в разных регионах. Позволяет создавать неограниченное количество доменов, простой, однако затратный в аспекте продвижения вариант.
- Через папки. Весьма распространенный способ для разделения ресурса на языковые версии. Отличается простотой, а также экономичностью с точки зрения администрирования и продвижения.
1. Реализовать доработки на тестовой версии сайта
Как уже было сказано, для создания украинской версии сайта лучше использовать тестовый домен. Это позволит в спокойном режиме устранить все ошибки и реализовать нужные доработки. Важно, чтобы тестовая версия была закрыта от индексации. Поэтому, когда будете готовы к переносу на основную версию, не забудьте подготовить файл дополнительной конфигурации веб-сервера Apache и ему подобных — .htaccess. Если при этом меняется URL страницы, необходимо также прописать Redirect 301. Это позволит сохранить ранее накопленную ссылочную массу. Если боитесь, что что-то пойдет не так, перед переносом сделайте резервную копию веб-сайта.
Бывают ситуации, когда время активировать сайт на украинском языке уже подошло, а некоторые страницы не имеют перевода. В таком случае, их нужно закрыть от индексации. Сделать это можно следующим способом: в разделе <head> в коде каждой страницы прописать мета-тег <meta name=»robots» content=»noindex, follow»>.
Обратите внимание! Многие пользователи допускают распространенную ошибку: с целью остановить сканирование сайта поисковиками в файле robots.txt тестового домена используют директиву disable. Однако между сканированием и индексацией есть огромная разница. И файл robots.txt к индексации не имеет никакого отношения.
Оптимальный вариант — пока идет перевод сайта на украинский на тестовом домене, запаролить его. Это позволит предотвратить сканирование страниц, которые совсем не переведены или переведены частично. Ведь страницы, не полностью переведенные с русского, становятся похожими на дубли. А большое количество страниц с идентичным контентом и разными адресами указывает на то, что сайт не качественный.
2. Создать URL под языковые версии сайта
Если вы выбрали третий способ разделения языковых версий (через папки), постарайтесь сохранить структуру сайта и URL украиноязычных страниц сформировать с помощью отдельного вложения.
А именно:
- RU версия — https://websitename.ua/
- UA версия — https://websitename.ua/ua/
И наоборот:
- RU версия — https://websitename.ua/ru/
- UA версия — https://websitename.ua/
Таким же образом следует поступить с ЧПУ-адресами: просто добавить вложение /ua. Например: divany-uglovye и ua/divany-uglovye.
3. Дополнить Sitemap.xml
Страницы новой украинской версии сайта, которые вы хотите продемонстрировать первоочередно, необходимо добавить в карту сайта. Это перечень всех страниц в формате XML, которые могут сканироваться поисковым роботом. Такое решение позволит существенно улучшить индексацию веб-ресурса.
Еще один вариант — создать отдельную карту и добавить ее в Google Search Console для отслеживания результатов. Важно не забывать о соответствии файла xml требованиям sitemaps.org и регулярном обновлении карты в автоматическом режиме.
Определять языковые версии на сайте можно с помощью Sitemap в формате XML.
Реализуется это путем добавления в xml-карту сайта элементов:
- <loc> для обозначения URL страниц;
- <html:lіnk> с перечнем URL на все языковые и региональные версии;
- коды языков и стран (как для hreflang).
Пример отрывка sitemap.xml представлен на фото.
Здесь ru — русскоязычная страница, а uk-ua — перевод сайта на украинский.
4. Настроить языковые атрибуты
Чтобы поисковая система могла правильно определить все языковые версии страницы, каждая из них должна обладать данными о языке в html-коде. Добиться этого можно, добавив в элемент <head> страниц <lіnk> в формате <link href=»url» hreflang= «язык-регион» rel=»alternate»/>. Параметром данного атрибута hreflang для Украины будет код языка или региона.
Для обозначения названий языков используется код ISO 639-1. Регионы же обозначаются кодом ISO 3166-1 Alpha 2.
В HTML-элемент <head> каждой версии страницы необходимо внедрить набор элементов <link> с URL на все варианты этой страницы, включая ее же. Для размещения альтернативных версий страниц могут использоваться отдельные домены, поддомены или папки.
К примеру:
Здесь ru — русскоязычная страница для любого региона, uk-UA — страница на украинском для украиноязычных пользователей.
Для юзеров из тех стран, на языки которых сайт не переведен, также определяется страница по умолчанию. Чаще всего это главная страница, где предоставляется выбор региона и языка.
Для этого используется следующее значение x-default атрибута hreflang: <link href=»httpc://example.com/» hreflang= «x-deafault» rel=»alternate»/>.
Многие пользователи при настройке допускают ряд ошибок. Наиболее распространенными из них являются неправильное определения кода языка и страны, а также отсутствие активных ссылок на исходную страницу.
После перевода сайтов на украинский протестировать их можно при помощи следующих бесплатных сервисов:
5. Правила перелинковки
Чтобы пользоваться сайтом было удобно, необходимо соблюдать следующие правила перелинковки:
- переключатель языковых страниц (содержащий также ссылки на другие версии страниц для улучшения индексации) должен быть расположен на видном месте;
- при переводе сайтов на украинский язык юзер должен попадать идентичную страницу.
Например:
Эти рекомендации подходят также для тех, кто собирается делать перелинковку доменов или поддоменов (при условии, что структуры ресурсов не имеют различий).
6. Тонкости перевода
Как уже говорилось, согласно положениям закона, на украиноязычной версии контента должно быть столько же, как на остальных. Поэтому каждому, кто решил перевести сайт на украинский язык, предстоит проделать серьезную работу.
Что придется переводить:
- основные элементы веб-ресурса (шапка, навигация, футер и пр.);
- текстовый контент (описания товаров или услуг, статьи);
- SEO-контент (тайтлы, дискрипшены и т.д.);
- различные шаблоны (напр. для формирования текстов);
- чаты, всплывающие окна и прочее.
Перевести сайт на украинский язык можно автоматически. Для этого необходимо создать клон ресурса и подключить API-переводчик. Второй вариант — делать все вручную через гугл-таблицы. Он является затратным по времени и усилиям, однако более точным. Так как автоперевод делается всегда с ошибками, которые затем нужно перепроверять. В то же время, API-переводчик позволяет быстро обрабатывать большие объемы информации.
И третий вариант, если нужен перевод сайта на украинский язык, — обратиться к наемным специалистам. Найти их можно на различных фриланс-биржах, в специализированных агентствах и бюро переводов. Однако такой способ может сильно влететь в копеечку.
После переноса контента с русскоязычной версии SEO-специалист должен все тщательно перепроверить. Также необходимо выполнить сбор семантики и подобрать запросы, имеющие наибольшую частотность. Таким образом, решение переводить сайт на украинский язык позволит не только избежать штрафов, но и повысить посещаемость ресурса.
Как настроить UA-версию сайта по умолчанию
В соответствии с новым законом, украиноязычная версия веб-ресурса должна отображаться у пользователей по умолчанию. Причем совершенно не важно, какой канал на него привел: реферальная ссылка, рекламное объявление или органический трафик.
Перенаправить юзера на нужную версию при первом посещении можно с помощью переадресации Redirect 302.
Осуществить ее позволяет проверка следующих данных:
- местоположение (IP);
- cookie-файлы, отвечающие за язык;
- язык запрашиваемой страницы.
Каждый посетитель может перевести сайт на другой язык, например, на русский. Эта информация сохраняется в cookie-файлах и при следующем посещении веб-ресурс будет отображаться на нем. Иными словами, отобразится та языковая версия, которую юзер выбрал в прошлый раз. Увидеть эти данные можно в интерфейсе командной строки Chrome DevTools, перейдя во вкладку Application.
Компания Solarweb предоставляет услуги SEO для мультиязычного сайта. Позвоните по одному из контактных номеров телефона, чтобы проконсультироваться и получить более детальную информацию.